Посол Кищиро Амаэ: Мир знает "экономическое чудо" Японии, но и Украина может сделать большой рывок
С 1970 и потом с 1990 года г-н Амаэ работал в посольстве своей страны в Советском Союзе, неоднократно посещал Украину, в том числе и в тревожный период распада СССР, и в первые месяцы независимости нашей страны. Дипломат не понаслышке знаком с нашими проблемами — и теперь с удовольствием констатирует тот факт, что Украина все же сумела справиться с огромными трудностями, которые выпали на ее долю, и сегодня превращается в сильное независимое государство, потенциал которого г-н Амаэ оценивает очень высоко. Об этом дипломат рассказывает в беседе с корреспондентом "Дипломатического мира".
— Господин посол, наши государства исторически принадлежат к очень непохожим одна на другую культурам. Для любого украинца Япония — чрезвычайно экзотичная страна. Как, наверное, и Украина для любого японца. Скажите, когда Вы впервые приехали в Украину, что Вас особенно впечатлило?
— Конечно же, ваша столица, Киев. Я не устаю восхищаться этим замечательным, красивейшим городом и сегодня, а ведь у меня с Киевом очень давнее знакомство! Раньше, когда я посещал его при Советском Союзе, город тоже выглядел очень привлекательно, но по-иному. В сегодняшней столице Украины мне особенно импонирует ее динамичное развитие. Прогресс очевиден, и в этом плане Киев для меня олицетворяет всю вашу замечательную страну. Мне также очень нравятся киевские церкви — это поистине нечто особенное! Люблю бывать в Михайловской церкви и Киево-Печерской лавре. А еще Киев — очень зеленый город. Особенно красиво у вас весной и летом. Украинцы по праву могут гордиться своей весной...
— И, несомненно, теплыми отношениями между нашими странами. Япония одной из первых признала независимость Украины. В первые месяцы становления нашего государства этот дружественный шаг Токио имел для нас огромное политическое значение. И сегодня для украинской дипломатии Япония — одно из приоритетных государств.
— Для японской дипломатии Украина тоже представляет серьезный интерес. Хотя наши страны далеки друг от друга географически, между нами есть много точек политического соприкосновения. Важным моментом для развития наших отношений стал состоявшийся в марте 1995 года визит в Японию Президента Украины Л.Кучмы. В ходе этого визита был подписан важный политический документ — Совместное заявление Украины и Японии. Киев посещали делегации нашего парламента, представители очень влиятельной в нашей стране Ассоциации японских бизнесменов "Кейданрен", государственные чиновники, в частности, министр иностранных дел г-жа Йорико Кавагучи. Думаю, что интенсивные политические контакты продолжатся и в будущем. Это очень важно для обоих государств.
— На многочисленных примерах мы видим, что с особым чувством Япония осуществляет помощь Украине в решении проблем Чернобыля, лечении и реабилитации пострадавших...
— И это чувство объяснимо. Мы понимаем горе украинцев, пожалуй, лучше, чем кто-либо другой. Ведь Японии пришлось когда-то пережить ядерный ужас. У нас хорошо помнят трагедию Хиросимы и Нагасаки. Поэтому Япония очень высоко оценивает мужественную политику Украины, закрывшей Чернобыльскую АЭС и ликвидировавшей свой ядерный арсенал. Не случайно наше государство выделило Украине более 60 миллионов долларов на решение чернобыльских проблем.
Мы стремимся оказывать Украине постоянную поддержку и в других сферах — например, в культурной. В частности, помогаем Национальной опере, театру им. Ивана Франко, Историческому музею. Япония подарила музыкальные инструменты Национальной филармонии Украины.
— Присутствие японского бизнеса в нашей стране ощущается все больше. Однако, по оценкам некоторых экономистов, объемы японских инвестиций в Украину еще далеко не соответствуют реальным возможностям. Что, по Вашему мнению, пока что сдерживает приток инвестиций?
— Наши предприниматели, которые уже работают на украинском рынке, отмечают, что несмотря на явные признаки оживления экономики Украины, здесь еще не созданы в полной мере благоприятные возможности для освоения инвестиций. В Украине экономические аспекты зачастую все еще слишком сильно связаны с аспектами политическими. Для инвесторов это, так сказать, двойной риск, который пока что перевешивает выгоду от возможного получения прибыли. Вот он-то, в первую очередь, и сдерживает японских предпринимателей. К тому же, здесь работают достаточно серьезные соседи-конкуренты — а именно страны Восточной Европы, прежде всего Польша, — которые в скором времени вступят в Европейский Союз. Возможно, в качестве потенциальных инвесторов для Украины они выглядят пока что предпочтительнее. Тем не менее деловое сотрудничество между нашими странами постепенно набирает обороты. Сегодня в Украине уже работают 24 предприятия с участием японского капитала. Недавно поступили инвестиции на сумму 35 миллионов долларов в открывшийся в Ужгороде завод "Язаки", 69 миллионов долларов вложили в украинское производство японские табачные компании. В будущем наши бизнесмены видят перспективы в развитии автомобильной инфраструктуры, производстве автозапчастей в Украине.
— Недавно Украина пережила неприятный территориальный конфликт с Россией в связи с проблемой острова Тузла. У Вашей страны тоже есть проблемы с Россией, связанные с Курильскими островами...
— Да, и это очень сложный, больной вопрос, давно волнующий японцев. Мы считаем, что новые реалии в России способствуют урегулированию проблемы переговорным путем. И такие переговоры сейчас ведутся. Обе стороны заинтересованы в скорейшем решении этого сложного вопроса. Что касается нашей позиции, то она остается последовательной, твердой и неизменной: мы подпишем мирный договор с Российской Федерацией только после того, как урегулируем вопрос северных территорий.
— Есть один очень любопытный факт в истории культурных связей между Японией и Украиной. Еще в начале прошлого столетия выходец из Курской губернии тогдашней Российской империи, украинец по своему национальному происхождению, Василий Ерошенко, несмотря на то, что был с детства слепым, хорошо изучил эсперанто и японский язык. Затем переехал в Японию, учился в Токио, а со временем занялся литературной деятельностью, писал новеллы и сказки на японском языке...
— Да, это любопытный случай. Но, к сожалению, пока Украина была в составе сначала Российской империи, а затем в составе СССР, украинско-японские литературные связи не развивались. Более того, длительное время большинство японцев даже не знали, например, о том, что украинский — это совершенно самостоятельный язык, а не диалект русского. Я начал его изучать — действительно, язык прекрасный. Сложный, конечно, но очень интересный! Сейчас в книжных магазинах Токио есть переведенные на японский язык литературные произведения известных украинских авторов, в частности, стихотворения Тараса Шевченко. Но в общем, украинская литература у нас пока еще не очень широко известна. Переводы таких украинских классиков, как Леся Украинка, Иван Франко — в Японии большая редкость. Но времена меняются. Процесс взаимопознания культур углубляется.
Вот, к примеру, недавно супруга посла Украины в Японии Юрия Костенко госпожа Людмила Скирда перевела с японского на украинский книгу нашей императрицы. Книга называется "Строить мосты". Людмилу Скирду как украинскую поэтессу, переводчицу знают и уважают в нашей стране. Но вообще, я отметил бы, что украинцы знакомы с японской культурой в значительно большей степени, чем японцы с украинской. Наверное, это связано с тем, что Украина — совсем молодая как самостоятельная страна. Поэтому много у нее еще впереди.
— В нашей стране, впрочем, как и во всей Европе, очень популярны японские национальные виды спорта, неразрывно связанные с восточной философией. Страна восходящего солнца овеяна романтическим ореолом традиций легендарных самураев. Что такое кодекс Бусидо для японцев и насколько он актуален сегодня?
— Знаете, трудно объяснить, что такое Бусидо. Из многих стран мира приезжают люди, которые хотят изучать его через традиционное искусство самообороны. Как ни парадоксально, но иностранцы о Бусидо знают часто больше, чем сами японцы. Однако определение Бусидо изменяется из поколения в поколение, и сегодняшнее отношение к кодексу несколько иное, чем было, например, несколько десятков лет назад. В целом, Бусидо — это психология жизненного пути. Это радость, преданность, уважение к старости, семье, обществу. Это самопожертвование. Я думаю, традиции украинских казаков тоже в чем-то очень близки к традициям самураев, если оценивать их с точки зрения тех моральных ценностей, о которых я только что упомянул.
Кстати, о спорте. Самого известного в Японии борца сумо зовут Коки Тайхо. Это наш национальный герой, он становился чемпионом 32 раза, и никто до сих пор не смог побить его рекорд. Так вот, я думаю, вам интересно будет узнать, что у Коки Тайхо украинские корни. Его отец Маркиян Боришко родом из села Руковщины нынешнего Зачепиловского района Харьковской области.
— Господин посол, а какие черты национального характера Вы могли бы назвать общими для украинцев и японцев?
— Я заметил, что ваши соотечественники по сравнению с другими нациями — очень добродушный народ. А добродушность, доброта — главные и самые важные достоинства человека. Японцы тоже добрые и терпеливые. К тому же украинцы любят и уважают природу. В этих жизненных аспектах мы очень схожи друг с другом. И если уж мы затронули тему общности между нашими народами, я хотел бы сказать вот что. Как известно, в шестидесятых годах прошлого века мир заговорил о "японском экономическом чуде". Я от всей души желаю вам, чтобы в ХХI столетии все заговорили об "украинском чуде". Думаю, что это обязательно случится, ведь у вашей страны для этого есть все возможности и огромный потенциал.